hopo:
Nếu đã xem “Chiến tranh thế giới II” và “Tường nhà Chúa trên FB” thì đừng bỏ qua phiên bản Việt này :))
Bài hát “Hà Nội mùa vắng những cơn mưa” - Trương Quý Hải với phiên bản tiếng Anh bởi BDP Entertainment. (2 đoạn dịch cuối mang tính giải trí của bạn SeinRiver)
- Lời bài hát gốc: Hà Nội mùa này vắng những cơn mưa/ Cái rét đầu đông khăn em bay hiu hiu gió lạnh/ Hoa sữa thôi rơi, em bên tôi một chiều tan lớp/ Đường Cổ Ngư xưa chầm chậm bước ta về.
- Dịch bởi BDP Entertainment: Hanoi’s this season… absent the rains. The first cold of winter make your towel’s gently in the wind. Flower stop falling, you inside me after class on Co Ngu street in our step slowly return.
- Dịch “thô” từ lời tiếng Anh: Mùa này của Hà nội, vắng những cơn mưa/ Cái rét đầu tiên của mùa đông khiến cái khăn mặt của dịu dàng trong cơn gió/ Hoa không còn rơi, (cái phần của) anh ở trong trong em sau giờ học trên đường Cổ Ngư/ Trong mỗi bước (cái gì đó) chầm chậm quay trở lại.
- Dịch theo ý: Hà Nội mùa này vắng những cơn mưa/ Cái rét đầu đông, khăn mặt của em bay dịu dàng trong gió/ Hoa đã thôi rơi, sau giờ học thêm trên phố Cổ Ngư, anh với em đi vào trong nhau/ Mình làm chầm chậm từng bước, làm xong rồi thì làm lại.
» Đề nghị các bạn không giới thiệu bài này cho người nước ngoài. :D
Luyện tập tí cho khỏe mạnh =))
(Source: meokiany)
Sợ vãi tè =)
(Source: imgfave)
Chỉ hút thuốc, không uống rượu (Lâm Bưu) thọ 63 tuổi.
Chỉ uống rượu, không hút thuốc (Chu Ân Lai) thọ 73 tuổi.
Vừa uống rượu, vừa hút thuốc (Mao Trạch Đông) thọ 83 tuổi.
Vừa uống rượu, vừa hút thuốc, vừa đánh bài (Đặng Tiểu Bình) thọ 93 tuổi.
Vừa uống rượu, vừa hút thuốc, vừa đánh bài lại có cả gái (Trương Học Lương) thọ 103 tuổi.
Không uống rượu, không hút thuốc, không đánh bài cũng không có gái, chỉ làm người tốt việc tốt (Lôi Phong) hưởng dương 23 tuổi.
(Source: mrcien)
quite creative =))
If there are no ups and downs in your...